Simulado Câmara dos Deputados | Analista Legislativo - Materiais e Patrimônio | 2019 pre-edital | Questão 407

Língua Espanhola / Compreensão de textos escritos em Língua Espanhola


Brasil aprovecha una feria literaria para
impulsar la traducción de obras nacionales Por Agencia EFE – 6/7/

El Gobierno brasileño anunció hoy que invertirá 7,
millones de dólares en los próximos diez años con el fin de
incentivar la traducción de publicaciones nacionales a otros
idiomas.
La iniciativa, enmarcada en el plan de apoyo a la
traducción y publicación de autores brasileños, fue presentada
por la ministra de Cultura, Ana de Hollanda, en el marco de la
apertura de la Fiesta Literaria Internacional de Paraty (FLIP),
la mayor cita de las letras del país.
El programa, en el que también participa la Fundación
Biblioteca Nacional (FBN), destinará unos dos millones de
dólares para la traducción de 250 obras antes de 2013 de cara
a la celebración de la Feria del Libro de Fráncfort, la más
grande del mundo en el sector, que ese año estará dedicada a
la literatura brasileña.
La novena edición de la FLIP, que en esta ocasión
cuenta con un presupuesto de 4,3 millones de dólares, estará
dedicada a la figura del dramaturgo brasileño Oswald de
Andrade, homenajeado hoy en la conferencia inaugural a cargo
del profesor de literatura José Miguel Wisnik y del crítico y
ensayista Antonio Cándido.
“Soy 30 años más joven que Andrade, pero creo que
es una especie de obligación contar cómo mi generación veía
aquella personalidad volcánica que le caracterizaba”, dijo
Cándido a periodistas.
La primera jornada se cerrará con un concierto de
apertura ofrecido por Elza Soares y Celso Sim.
Los amantes de la literatura disfrutarán hasta el
domingo próximo de una treintena de autores brasileños e
internacionales en discusiones literarias que se celebrarán en
enormes carpas habilitadas a orillas de la bahía de Paraty, en el
litoral sur de Río de Janeiro. Internet: <www.google.com/hostednews> (con adaptaciones). Stylistics is the description and analysis of the
variability of linguistic forms in actual language use. The
concepts of ‘style’ and ‘stylistic variation’ in language rest on
the general assumption that within the language system, the
same content can be encoded in more than one linguistic form.
Operating at all linguistic levels (e.g. lexicology, syntax, text
linguistics, and intonation), stylisticians analyze both the style
of specific texts and stylistic variation across texts. These texts
can be literary or nonliterary in nature. Generally speaking,
style may be regarded as a choice of linguistic means; as
deviation from a norm; as recurrence of linguistic forms; and
as comparison. Considering style as choice, there are a
multitude of stylistic factors that lead the language user to
prefer certain linguistic forms to others. These factors can be
grouped into two categories: user-bound factors and factors
16 referring to the situation where the language is being used.
User-bound factors include, among others, the speaker’s or
writer’s age; gender; idiosyncratic preferences; and regional
and social background. Situation-bound stylistic factors depend
on the given communication situation, such as medium (spoken
vs. written); participation in discourse (monologue vs.
dialogue); attitude (level of formality); and field of discourse
(e.g. technical vs. nontechnical fields). With the caveat that
such stylistic factors work simultaneously and influence each
other, the effect of one, and only one, stylistic factor on
language use provides a hypothetical one-dimensional variety.
Drawing on this methodological abstraction, stylistic research
has identified many correlations between specific stylistic
factors and language use. Encyclopedia of Linguistics Alphabet-S, Chapter-49: STYLISTICS (adapted).

Con referencia al texto precedente, juzgue los ítems subsecuentes.

La Feria del Libro de Fráncfort se celebrará antes de 2013.

Voltar à pagina de tópicos Próxima

Fonte: ANALISTA DE EMPRESA DE COMUNICAçãO PúBLICA - TRADUçãO / EBC / 2011 / CESPE